На площади (On the square).

Городок Бандар-е-Торкаман (Бендер-Торкемен) — административный центр шахрестана Торкеман в провинции Голестан. Название города переводится как «Порт туркмен». По иранским меркам городок небольшой — население около 130.000 человек (но у нас в Латвии был бы вторым — после столицы). Живут здесь в основном туркмены.
Женщины здесь одеваются в яркие, красочные одежды — платья и платки, но в отличие от персиянок, почему-то очень не любят фотографироваться...

Женщины-туркменки (Women-Turkmens).

Туркменка с внуком (Turkmen woman with her grandson).

Туркменки на базаре (Turkmen women in the bazaar).

От центра провинции Голестан города Горган до Бандар-е-Торкаман 34 километра, куда регулярно ходят рейсовые автобусы. Проезд — 15.000 реалов (0,40 евро). Автостанция в самом центре, у монумента лихим туркменским джигитам. Чуть в стороне, прямо на улице местные рыбаки-любители по утрам продают свой пойманный в Каспии улов.

Рыбаки-любители и их улов (Fishermen-amateurs and their catch).

Прелюбопытнейшее по европейским меркам событие случился со мною в небольшом отделении местного банка. Я обратился к вооружённому охраннику банка с просьбой зайти, простите, в туалет. Он молча проводил меня в служебный туалет, даже не поинтересовавшись содержимым моего пакета. Честно говоря, я был потрясён таким уважением и доверием к зарубежному гостю.

Этот банк (This bank).

До берега Каспия довольно далеко и нам советуют взять такси. Едем...
Уровень Каспия стал ниже, чем был когда-то. Поэтому капитальный мол уже не выходит в море защищать судна рыбаков от волн, а обнажившееся дно Каспия заросло травою, где радостно пасутся верблюды. Тем не менее иранского моряка мы здесь встретили...

Берег Каспия (Coast of the Caspian Sea).

Мол и причал (The pier and the pier)

Море ушло... (The sea is gone ...).

Верблюды на дне (Camels on the bottom).

По дну (On the bottom).

Автор и моряк (Author and sailor).

Вдоль дороги от мола — несколько больших, войлочных туркменских юрт. Оказывается, здесь работают местные фотографы. Вас оденут в полосатый халат, а на голову — шапку из белого барашка. Ваша подруга оденет длинное платье, а на плечи — цветастый платок. На запястьях у неё будут чеканные браслеты, на пальцах — перстни. Вас посадят на красно-коричневый туркменский ковёр, а ноги вам укроют мехом. Ваша подруга будет угощать вас чаем. А потом, сев здесь же за компьютор, вы выберете из десятков фотографий лучшую, самую для вас интересную. Её распечатают и вставят в рамку. А дома вы вспомните далёкий, тёплый и гостепреимный иранский Туркменистан.
...Когда вы будете у нас в гостях, я вам покажу наше фото. Договорились?

Марьям в юрте фотографа (Maryam in the yurt of the photographer).

Мы и фотограф Аминмохаммад (We and the photographer Aminmohammad).

А здесь туркменские джигиты и девушки станцуют красивый танец...

Bandar-e-Torkaman

The town of Bandar-e-Torkaman (Bender-Torquemen) is the administrative centre of Shokrestan of Torkemann in the province of Golestan. The name of the city is translated as «Port of Turkmens». According to Iranian standards, the town is small, with a population of about 130,000 people (but in Latvia, it would be second only after the capital). Mostly Turkmen live here.
Women here dress in bright, colourful clothes — dresses and scarves, but unlike the Persians, for some reason, they do not like to be photographed ...

From the centre of Golestan province of Gorgan to Bandar-e-Torkaman is 34 kilometres, where regular buses run regularly. The journey costs 15,000 reais (0.40 euros). The bus station in the centre, near the monument to the dashing Turkmen dzhigits. A little aside, right on the street, local amateur fishermen sell their catch in the Caspian Sea in the morning.

The most curious event by European standards happened to me in a small branch of a local bank. I turned to the armed security guard of the bank with a request to come, sorry, to the toilet. He silently led me into the service closet without even asking about the contents of my package. To be honest, I was shocked by such respect and confidence in the foreign guest.

It is quite far to the shore of the Caspian Sea and we are advised to take a taxi. Let's go ...
The level of the Caspian became lower than it used to be. Therefore, the capital mole no longer goes to sea to protect the fishing vessel from the waves, and the exposed bottom of the Caspian Sea is overgrown with grass, where camels joyfully graze. Nevertheless, we met the Iranian sailor here ...

Along the road from the mall, there are several large, felted Turkmen yurts. It turns out that local photographers work here. You will be dressed in a striped robe, and on your head — a hat with a white lamb. Your girlfriend will wear a long dress, and on her shoulders — a colourful plank. On her wrists, she will have chased bracelets, on her fingers — rings. You will be put on a red-brown Turkmen carpet, and your feet will be covered with fur. Your friend will treat you with tea. And then, sitting here for a computer, you will choose from dozens of photos of the best, the most interesting for you. It will be printed and framed. And at home, you will remember the distant, warm and hospitable Iranian Turkmenistan.
... When you're visiting us, I'll show you our photo. Have agreed?

And here Turkmen dzhigits and girls dance beautiful dance ...